sexta-feira, 16 de maio de 2025

Atos 13.48 e a Ordenação para a Vida

    A passagem de At 13.48 expressamente afirma que "creram todos aqueles que foram ordenados para a vida". Alguns objetam que o termo "ordenados" se refere meramente a uma disposição interior, como dizendo que tais indivíduos "ordenados" estavam como que "ordenados por si mesmos", ou meramente predispostos à aceitação da pregação.

    Para uma objeção simples eu poderia recorrer ao campo da concorrência divina, dizendo que quem faz o trânsito da potência ao ato no homem é Deus, como diz Fl 3.13, onde se diz que Deus é quem opera em nós tanto o querer quanto o efetuar. Assim, se há qualquer disposição interior, ela é criada por Deus. Mas vou deixar isso de lado e me ater ao termo grego de At 13.48 que traduzimos por ordenados, que é τεταγμενοι (tetagmenoi), cujo radical é τασσω (tássō).

    O termo τεταγμενοι, segundo Strong, e mesmo Mounce, está na voz passiva, e indica uma ação sofrida, e está longe de indicar uma disposição do agente, mas uma condição do paciente. O radical τασσω para ambos, Strong e Mounce, se traduz por ordenar, moldar, determinar, decidir, designar, e está presente em versículos como: Rm 13.1; Lc 7.8; Mt 28.16; At 15.2, 18.2, 22.10 e 28.23, todos relacionados a ordens, decretos determinações etc., como passo a expor a seguir.

    Em Rm 13.1 τασσω está flexionado como τεταγμεναι (tetagmenai), que está na voz passiva também, e se refere à autoridade ( εξουσια - exousía) ordenada por Deus (του θεου τεταγμεναι). Em Lucas 7.8 τασσω está flexionado como τασσομενος (tassomenós), e se refere à passagem do centurião que diz que ele se trata de um homem colocado, ou ordenado, e isso sob autoridade (υπο εξουσιαν - upó exousían). Em Mt 28.16 o radical está flexionado como εταξατο (etaxato), que é indicativo e se traduz por ordenou, se referindo à ordenação de Cristo para que os onze discípulos fossem para a Galiléia. E quanto a Atos dos Apóstolos, pelo bem da brevidade, dadas as várias passagens, eu irei selecionar apenas At 18.2, que é a passagem que fala sobre o decreto do imperador Cláudio onde foi ordenada a expulsão dos judeus de Roma. O que traduzimos por decreto vem do termo διατεταχεναι (diatetachenai), que é flexionado de διατασσω, cujo radical é também τασσω.

    Eu poderia continuar levantando aqui outras passagens que confirma que o termo usado em At 13.48, ou τεταγμενο, que se refere àqueles ordenados [por Deus] para a vida, tem absolutamente zero a ver com uma "disposição pessoal", ou uma "condição individual". O uso majoritário tem relação com uma ordem expressa, um comando e até mesmo um decreto sob o qual alguém está sujeito por outro, e, na passagem em específico, significando algo como "e creram aqueles que estavam, de antemão, decretados para a posse da vida".

Nenhum comentário:

Postar um comentário